Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 1 Review / 30 Oct 2013 at 15:36

[deleted user]
[deleted user] 59 ただいま翻訳の勉強中です。
English

The whats and whys

Through Tororo, Ken hopes to bring quality baby products not just to big cities in Indonesia but also to the smaller and rural areas of the country where access to quality products is limited.

He also said that the existing baby e-commerce sites in Indonesia are focusing on fashion, luxury, and lifestyle whereas Tororo is dedicated to offering fundamental core baby products such as milk powder and diapers. He explains:

Japanese

なぜか

Ken氏はTororoを通して、乳幼児向けの製品を、インドネシアの大都市だけではなくそういった製品を手に入れづらい小さな地方にも供給したいと考えている。
彼はさらに、インドネシアのeコマースサイトはファッショナブルなものや、贅沢品や、ライフスタイル向けの製品が主に扱われているが、Tororoでは、乳幼児に無くてはならない、粉ミルクやオムツを扱っていると述べている。彼はさらに説明する。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 01 Nov 2013 at 12:36

original
なぜか

Ken氏はTororoを通して、乳幼児向けの製品を、インドネシアの大都市だけではなくそういった製品を手に入れづらい小さな地方にも供給したいと考えている。
彼はさらに、インドネシアのeコマースサイトはファッショナブルなものや、贅沢品や、ライフスタイル向けの製品が主に扱われているが、Tororoでは、乳幼児に無くてはならない、粉ミルクやオムツを扱っていると述べている。彼はさらに説明する。

corrected
なぜか

Ken氏はTororoを通して、乳幼児向けの製品を、インドネシアの大都市だけではなくそういった製品を手に入れづらい小さな地方にも供給したいと考えている。

彼はさらに、インドネシアのeコマースサイトはファッショナブルなものや、贅沢品や、ライフスタイル向けの製品が主に扱われているが、Tororoでは、乳幼児に無くてはならない、粉ミルクやオムツを専門にと述べている。彼はさらに説明する。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/baby-ecommerce-tororo-kaskus-ken-dean-lawadinata/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。