Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 60 / 1 Review / 29 Oct 2013 at 23:05

Japanese

ちなみにそちらのクリスマスと年末年始の休みはいつからいつまでですか?

休暇中にあなたと連絡が取れないときのために
あなた以外の担当者の連絡先を教えてください

最近注文数が増えているため、今後そちらへたくさん注文できると思います
これからもよろしく


別件
UPSから返事がないためもう少し待ってください
あなたからも下記に電話してくれませんか?

アカウントが復活できない場合はまたマニュアルオーダーですか?


別件
下記の羽毛の産地を教えてください

以前ヨーロッパと教えていただきましたが国名が知りたいです

English

By the way, when will be the rest days for Christmas and New year on your end?

Please let me know the contact information for a different person in charge since I won't be able to contact you when you are on vacation.

We have received an increase in orders so we will be able to make a lot of orders from you moving forward.
Appreciate your support.


Other item
Please wait for a bit more since there has been no response from UPS.
Can you also make a phone call to the following?

So there is a need to do the manual ordering again if the account has not been restored?

Other item
Please let me know where the following feather is being produced.

You mentioned previously that it was Europe but can you tell me the name of the country?

Reviews ( 1 )

newbie_translator rated this translation result as ★★★★★ 11 Feb 2014 at 23:43

original
By the way, when will be the rest days for Christmas and New year on your end?

Please let me know the contact information for a different person in charge since I won't be able to contact you when you are on vacation.

We have received an increase in orders so we will be able to make a lot of orders from you moving forward.
Appreciate your support.


Other item
Please wait for a bit more since there has been no response from UPS.
Can you also make a phone call to the following?

So there is a need to do the manual ordering again if the account has not been restored?

Other item
Please let me know where the following feather is being produced.

You mentioned previously that it was Europe but can you tell me the name of the country?

corrected
By the way, when will be the rest days for Christmas and New year on your end?

Please let me know the contact information for a different person in charge since I won't be able to contact you when you are on vacation.

We have received an increase in orders so we will be able to make a lot of orders from you moving forward.
Appreciate your support.


Other item
Please wait for a bit more since there has been no response from UPS.
Can you also make a phone call to the following?

So is there a need to do the manual ordering again if the account has not been restored?

Other item
Please let me know where the following feather is being produced.

You mentioned previously that it was Europe, but can you tell me the name of the country?

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: このメールはなかなか返信をくれないメーカーに送る内容です。なるべく返信が来るような内容でお願いします。
別件は違うところへ送る内容です。