Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Oct 2013 at 12:00

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Hill added that while they did receive requests for a desktop accompaniment to the mobile-first Cubie, the team “didn’t have plans to build one” themselves.

Cubie claims that its biggest market comes from Southeast Asia, with numbers strongest in Taiwan, Thailand and Malaysia. Hill says that “Cubie has over nine million registered users worldwide.”

The team does not have plans to create a full desktop app, since Chrome is available on various platforms like Mac, ChromeOS, Linux or PC.

Japanese

Hill氏は、最初のモバイル版Cubieに対応するデスクトップ版を求める声はあったものの、同社チーム自身、「デスクトップ版を作る予定はありませんでした」とも述べている。

Cubieによれば、同社最大の市場は東南アジアであり、中でも規模が大きいのは台湾、タイ、マレーシアであるという。Hill氏は、「Cubieは世界で900万を超える登録ユーザがいます」と述べている。

同社チームはデスクトップの完全版を作る予定はないという。ChromeはMac、ChromeOS、Linux、パソコンなど多くのプラットフォームで利用できるからである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/2013/10/24/instant-messenger-cubie-gets-grounded-on-the-desktop/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。