Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 28 Oct 2013 at 11:00

reeree
reeree 53 +6 years of technical document transl...
English

The device and app is ready for orders but would not be shipped till the end of November. Although Beluvv didn’t reveal the number of order estimates, nevertheless it is expecting to sell at least 16 million pieces at its initial launch. With each device priced at $29.95 each, the project is self-funded.

The startup has also taken a social stance right at the beginning and has created a programme called Give One Love that aims to stamp out the problems of missing children. Beluvv would give one free Guardian device to families in need whenever someone makes a double purchase of the device.

Japanese

本デバイスとアプリは注文できる段階まで来ているが、11月末まで出荷は難しい。Beluvv社は想予定出荷台数を公開していないが、先行販売で最低でも1600万台の販売が予想される。デバイス単価はUS$29.95。プロジェクトは自己投資である。

Startupは当初から社会的立場をとっており、Give One Loveという行方不明の子供問題をなくすことも目的としたプログラムを作成していた。Beluvv社は消費者が二重購入をした場合、Guardianを必要とする家族に無償提供をする予定だ。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 28 Oct 2013 at 13:04

original
本デバイスとアプリは注文できる段階まで来ているが、11月末まで出荷は難しい。Beluvv社は想予定出荷台数を公開していないが、先行販売で最低でも1600万台の販売が予想される。デバイス単価はUS$29.95。プロジェクトは自己投資である。

Startupは当初から社会的立場をとっており、Give One Loveという行方不明の子供問題をなくすことも目的としたプログラムを作成していた。Beluvv社は消費者が二重購入をした場合、Guardianを必要とする家族に無償提供をする予定だ。

corrected
本デバイスとアプリは注文できる段階まで来ているが、11月末まで出荷は難しい。Beluvv社は想予定出荷台数を公開していないが、先行販売で最低でも1600万台の販売が予想される。デバイス単価はUS$29.95。プロジェクトは自己投資である。

Startupは当初から社会的立場をとっており、Give One Loveという行方不明の子供問題をなくすことも目的としたプログラムを作成していた。Beluvv社は消費者が二重購入をした場合、Guardianを必要とする家族に無償提供をする予定だ。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/2013/10/18/this-network-can-potentially-overcome-a-parents-greatest-fear/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。