Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / 1 Review / 26 Oct 2013 at 11:18

mimistya
mimistya 58 はじめましてMimistyaです。 コツコツとやっていきたいと思います、...
English

#MVPmarketingmgmt
Thank you for the email. I would be glad to work with you. My name is Mario Monteleone and I am the President of MVP Marketing & Management. I do have item in stock from both Ryo Ishikawa and Hideki Matsuyama. I currently have the following items available:

Ryo Ishikawa 2012 Srixon Ball from 2012 Arnold Palmer Invitational but it is brand new and he had not used it yet but it is his ball with cartoon face on it and signed

I also have Masters Scorecards Signed by Ryo Ishikawa if your interested.
Let me know what you think and if you want to purchase these items. Thank you.

#8802
Thanks what items were you interested in..Thanks and let me know..Tom 8802

Japanese

#MVPマーケティングマネジメント
Eメールありがとうございました。あなた様と一緒に仕事できるのを光栄に思っています。
私の名前はMario Monteleone MVPマーケティング/マネジメントの代表です。現在、石川遼と松山秀樹の商品が手元にあります。他にも、石川遼の2012年アーノルド・パーマー主催スリクソン・ボール、こちらは新品で彼は未使用だったのですが、確かに彼のボールで顔の絵がついていてサインもしてあります。

もし興味があれば、石川遼のサイン入りマスターズのスコアカードもあります、よろしければご連絡ください。

#8802
商品に興味を持ってくださってありがとうございます。よろしくお願いします。トム8802

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 26 Oct 2013 at 13:14

original
#MVPマーケティングマネジメント
Eメールありがとうございました。あなた様と一緒に仕事できるのを光栄に思っています。
私の名前はMario Monteleone MVPマーケティング/マネジメントの代表です。現在、石川遼と松山樹の商品が手元にあります。他にも、石川遼の2012年アーノルド・パーマー主催スリクソン・ボール、こちらは新品で彼は未使用だったのですが、確かに彼のボールで顔の絵がついていてサインもしてあります。

もし興味があれば、石川遼のサイン入りマスターズのスコアカードもありますよろしければご連絡ください。

#8802
商品に興味を持ってくださってありがとうございます。よろしくお願いします。トム8802

corrected
#MVPマーケティングマネジメント
Eメールありがとうございました。あなた様と一緒に仕事できるのを光栄に思っています。
私の名前はMario Monteleone MVPマーケティング/マネジメントの代表です。石川遼と松山樹の商品が手元にあります。現在は以下のご購入可能な商品がございます。

石川遼の2012年アーノルド・パーマー招待のスリクソン・ボール、こちらは新品で彼は未使用だったのですが、確かに彼のボールで顔の絵がついていてサインもしてあります。

もし興味がりでしたら、石川遼のサイン入りマスターズのスコアカードもありますよろしければご連絡ください。

#8802
商品に興味を持ってくださってありがとうございます。ご連絡よろしくお願いします。トム8802

This review was found appropriate by 100% of translators.

mimistya mimistya 26 Oct 2013 at 16:34

blackdiamond様 レビューありがとうございました。ご指摘くださった点を意識しながら、次の翻訳に役立てたいと思います。

Add Comment