Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Oct 2013 at 22:27

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Ayannah

Founded in 2008, Ayannah operates a number of payment services for the unbanked: Sendah Direct is a web and mobile platform that lets users resell digital and physical goods, including mobile airtime credits, gift certificates, and micro-insurance products. Using Sendah, Filipinos can send physical and digital products to one another. And with Gamenah, gamers can buy game credits and virtual goods in three ways: over the phone, over the web, and over the counter. Startupbeat and e27 explain more.

Market presence: Philippines
Traction: Sendah Direct has 6,000 retail points
Investments: Two rounds of seed funding: $2 million followed by another $1 million round led by Siemer Ventures and Golden Gate Ventures.

Japanese

Ayannah

2008年に設立されたAyannahは、銀行口座を持たない人向けに多くの決済サービスを提供している。Sendah Directはウェブ、モバイルのプラットフォームで、ユーザはモバイル使用時間のクレジット、商品券、マイクロ保険商品などのデジタル商品、実体のある商品の再販ができる。Sendahを使うことでフィリピン人はお互いに実体のある商品、デジタル商品を送ることが可能である。Gamenahでは、ゲームプレイヤーはゲームのクレジットやバーチャルな商品を以下の3つの方法で購入する。電話、ネット上、店舗窓口。Startupbeatとe27はさらに説明している。

市場プレゼンス: フィリピン
トラクション: Sendah Directには6,000の小売拠点がある
投資金額: シードファンディング、2ラウンド: Siemer VenturesとGolden Gate Venturesからの100万ドルのラウンドに続き200万ドル

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/10-startups-beat-paypal-southeast-asia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。