Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 23 Oct 2013 at 07:27

megumiphillips
megumiphillips 50 初めまして。幼稚園から高校を卒業するまで、日本にあるインターナショナルスク...
Japanese

シャツだけ送ればいいのですか?
シャツのもパンツの代金も全額返金すればいいのですか?

■私はあなたの注文を揃えて、電話や何度もメールしました。
しかし、あなたは連絡をなかなかくれず最終的にはキャンセルされました。
大変申し訳ないが、今後あなたとは取引しないことにします。

私はお客さんを拒否することはありません。
でもあなたはとても身勝手です。

こちらの気持ちをまったく考えていません。
私はいつ送っても良いように準備していました。

あなたは前も私から購入しているから子供用でないことは分るでしょう

English

Shall I just send the shirt?
Shall I refund the full amount for both the shirt and the pants?

I have put together your oder; called and emailed your many times.
But I was unable to make contact with you, and you eventually canceled.
I am very sorry, but I will no longer be doing business with you.

I usually do not refuse customers.
But you are very selfish.

You absolutely do not think about my feelings.
I had been prepared so that I can send you the order at any time.

You have purchased from me before so you should have known that it is not for children.

Reviews ( 1 )

newbie_translator rated this translation result as ★★★★ 23 Oct 2013 at 09:43

original
Shall I just send the shirt?
Shall I refund the full amount for both the shirt and the pants?

I have put together your oder; called and emailed your many times.
But I was unable to make contact with you, and you eventually canceled.
I am very sorry, but I will no longer be doing business with you.

I usually do not refuse customers.
But you are very selfish.

You absolutely do not think about my feelings.
I had been prepared so that I can send you the order at any time.

You have purchased from me before so you should have known that it is not for children.

corrected
Shall I just send the shirt?
Shall I refund the full amount for both the shirt and the pants?

I have put together your order; called and emailed you many times.
But I was unable to make contact with you, and you eventually canceled.
I am very sorry, but I will no longer be doing business with you.

I usually do not refuse customers.
But you are very selfish.

You absolutely do not think about my feelings.
I had been prepared so that I can send you the order at any time.

You have purchased from me before so you should have known that it is not for children.

Add Comment
Additional info: ■は入れて翻訳して下さい