Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 62 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Oct 2013 at 13:50
Most of the time, these clients do not just come in to print a prototype. The process starts with the client who books an appointment and explains what his or her idea is about. Prototype Asia then tries to see if there are similar products and gauge the client’s interest.
Later, De Lazzer and his team will access whether the client’s idea is reasonable and deliverable, and come up with a timeline for the prototyping process. After providing the client with a quotation, Prototype Asia then moves on to the project.
大抵、このような顧客はプロトタイプの印刷のためだけには来ない。一連の作業は予約を取った顧客と共に開始し、顧客のアイデアを聞くところから始まる。Prototype Asiaは、話を聞いてから類似の製品がないかどうか確認し、顧客の関心度を測定する。
その後、DE lazzer氏と彼のチームは、顧客のアイデアが合理的で完了が可能かどうかを検討し、プロトタイプ作成プロセスのスケジュールを作成する。顧客に見積もりを提供した後でPrototype Asiaはプロジェクトに移る。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。