Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 58 / 1 Review / 20 Oct 2013 at 22:36
私は月曜日◯に電話をして、☆を取り扱っているお店を教えて貰おうと思います。
☆は今なら◆で予約購入出来ますが、送料が別途円掛かります。
私が思うに、貴方が以前教えてくれた商品と☆はまったく別物です。このセットには彼の立ち絵や表情のパターンが含まれると思いますが、アニメの原画は含まれないでしょう。
その色紙は人々に配布された物では無く、◇の店舗で展示されている物です。
間違えてEMSの伝票に貴方の前の住所を書いてしまいました。
私は既に住所変更手続きをしましたが、間に合うか分かりません。
I am considering to telephone ◯ on Monday and inquire for stockists of ☆.
☆ may currently be purchased by reservation at ◆, however, it will incur a separate postage.
I believe the product you informed me of and ☆ are completely different items. This set will probably include his full body drawings and a few variations of facial expressions, however, it will not include the original drawings of anime.
The autographed paper was not distributed to people but was on display at the ◇ shop.
I have made an error and have written your previous address on the EMS slip.
I have already arranged a change of address procedure, however, am uncertain whether it will be accepted in time.
Reviews ( 1 )
original
I am considering to telephone ◯ on Monday and inquire for stockists of ☆.
☆ may currently be purchased by reservation at ◆, however, it will incur a separate postage.
I believe the product you informed me of and ☆ are completely different items. This set will probably include his full body drawings and a few variations of facial expressions, however, it will not include the original drawings of anime.
The autographed paper was not distributed to people but was on display at the ◇ shop.
I have made an error and have written your previous address on the EMS slip.
I have already arranged a change of address procedure, however, am uncertain whether it will be accepted in time.
corrected
I am considering to telephone ◯ on Monday and inquire for stockists of ☆.
☆ may currently be purchased by reservation at ◆, however, it will incur a separate postage.
I believe the product you informed me of and ☆ are completely different items. This set will probably include his full body drawings and a few variations of facial expressions, however, it will not include the original drawings of anime.
The autographed paper was not distributed to people but was on display at the ◇ shop.
I have made an error and have written your previous address on the EMS slip.
I have already arranged a change of address procedure, however, i am uncertain whether it will be accepted in time.
This review was found appropriate by 100% of translators.
Dear mapmetroi, thank you for another review, I have received notice that I have been promoted to a standard translator thanks to you. Much appreciated... !