Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 20 Oct 2013 at 18:28

English

Also single people may actually be more likely than married people to eat at home than to go out for meals. Finally people may choose to spend their additional income in other ways – on expensive cars, travel, or larger homes.

A third poor assumption is that even assuming people in Spiessa will choose to spend more time and money eating out, no extrinsic factors will stifle this demand. This assumption is unwarranted. Any number of extrinsic factors – such as a downturn in the general economy or significant layoffs at Spiessa’s largest businesses - may stall the current restaurant surge. Moreover, the argument fails to specify the “social changes that have led to the current economic boom.

Japanese

また実際には、既婚者よりも独身者の方が、外食をするよりも家でご飯を食べる傾向にある。最終的に、人々は副収入を別の物に費やす。高級車や旅行、より大きな家などである。

3つ目のひどい仮説は、「Spiessaの人達は、さらに多くの時間をお金を外食に費やす事になり、この要求はどのような外的要因があったとしても止める事は出来ないであろう」というものである。この仮説には正当性が無い。一般経済の悪化やSpiessaの大きなビジネスにおける大量なレイオフのなどの外的要因は、このレストラン産業の大きな波を失速させてしまうだろう。更に、その主張の中で「現在の好景気を生み出した社会的変化」について明記されていない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.