Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 57 / 1 Review / 18 Oct 2013 at 22:05

[deleted user]
[deleted user] 57 Current college student studying Inte...
Japanese

お久しぶりです。

◯◯を購入したいと考えています。
しかし、あなたのサイトへログインしても以前の価格が表示されません。
以前と同じ価格で購入したいのですがどうすればよいでしょうか?

ーーー

私は以下の商品を購入しました。

しかし、3週間経過しましたが未だに商品が送られてきません。

注文をキャンセルし返金を希望します。

以前から〇@〇.com宛に何度もメールをおくっていますが返信が無いのは何故ですか?

至急返信をしてください。

English

How have you been doing?

I'm considering to buy ○○.
However, there is no price appear on your site even after logged in.
I would like to purchase it as the same price as before, but how can I do?

---

I bought item below.

However, the item has not been arrived although it already passed 3 weeks.

I would like to cancel the order and place refund.

Why is there no reply even though I have sent email to ○@○.com several times.

I really would like you to reply as soon as possible.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 19 Oct 2013 at 00:06

original
How have you been doing?

I'm considering to buy ○○.
However, there is no price appear on your site even after logged in.
I would like to purchase it as the same price as before, but how can I do?

---

I bought item below.

However, the item has not been arrived although it already passed 3 weeks.

I would like to cancel the order and place refund.

Why is there no reply even though I have sent email to ○@○.com several times.

I really would like you to reply as soon as possible.

corrected
How have you been doing?

I'm considering buying ○○.
However, there is no price appearing on your site even after logged in.
I would like to purchase it as the same price as before, but how can I do?

---

I bought the item below.

However, the item has not arrived although 3 weeks already have passed.

I would like to cancel the order and place a refund.

Why is there no reply even though I have sent email to ○@○.com several times.

I really would like you to reply as soon as possible.

Add Comment
Additional info: 2つの文章はそれぞれ別の店へのメールです。