Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 17 Oct 2013 at 11:23

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
English

Rout said that the process of relocating threatened species is already underway, with plans to move the western swamp tortoise from its rapidly drying habitat on the fringes of Perth. There are also proposals to move the endangered mountain pygmy possum, which is considered vulnerable to warmer temperatures.

“Climate change will have a huge impact on a lot of species in Australia and where there is no other solution to mitigate the situation, relocation will be a last resort,” said Rout. “I don’t see it being used very widely, but there needs to be a proper formula to it.”

Japanese

Routは、絶滅危惧種の再配置のプロセスはすでに進行中であると述べ、西部の沼亀をパース周辺の急速に乾燥している生息地から移動する計画を挙げた。暖かい気温に弱いと考えられている絶滅危惧種の山ピグミーポッサムを移動する提案もある。

「気候変動は、オーストラリアの多くの種に大きな影響を与え、状況を緩和するための他の解決策がない場合には、再配置が最後の手段になるだろう。」とRoutは言った。「私はそれが非常に広く使用されているのを見ないが、それに対する適切な式がなければならない。」

Reviews ( 1 )

elephantrans 53 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantrans rated this translation result as ★★★★ 19 Oct 2013 at 14:46

original
Routは、絶滅危惧種の再配置のプロセスはすでに進行中であると述べ、西部の沼亀をパース周辺の急速に乾燥している生息地から移動する計画を挙げた。暖かい気温に弱いと考えられている絶滅危惧種の山ピグミーポッサムを移動する提案もある。

「気候変動は、オーストラリアの多くの種に大きな影響を与え、状況を緩和するための他の解決策がない場合には、再配置が最後の手段になるだろう。」とRoutは言った。「私はそれが非常に広く使用されているのを見ないが、それに対する適切ながなければならない。」

corrected
Routは、絶滅危惧種の再配置のプロセスはすでに進行中であると述べ、西部の沼亀をパース周辺の急速に乾燥している生息地から移動する計画を挙げた。暖かい気温に弱いと考えられている絶滅危惧種の山ピグミーポッサムを移動する提案もある。

「気候変動は、オーストラリアの多くの種に大きな影響を与え、状況を緩和するための他の解決策がない場合には、再配置が最後の手段になるだろう。」とRoutは言った。「私はそれが非常に広く使用されているのを見ないが、それに対する適切な方法がなければならない。」

Good Job!

Add Comment