Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 46 / 1 Review / 16 Oct 2013 at 11:22

l_otake
l_otake 46 TOEIC 970 英語検定 準1級 国連英検B級 海外在住経験...
English

Smartphone shipments to India tripled in Q2 2013, according to IDC, and as a result, whereas the chat app battle is long over in some countries, in India, it’s still anyone’s game. WhatsApp founder Jan Koum stated last August that his app had 20 million monthly active users in India, meanwhile, another study released by GlobalWebIndex revealed that China’s WeChat messaging service was the fifth most-used app in the country.

Japanese

インドへのスマートフォンの出荷はQ2, 2013年で3倍にも達したとIDCは言った。
その結果、チャットのアプリは色んな国において沢山の市場があるなかインドではまだ誰でもその市場に参入できる。 WhatsAppの創設者 Jan Koum氏によると彼のアプリはこの8月に2000万人のアクティブユーザーがインドでいた。また、GlobalWebIndexが発表した研究によると中国のWeChat messaging サービスが当国で5番目に使われていたアプリだと発表された。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 16 Oct 2013 at 12:51

original
インドへのスマートフォンの出荷はQ2, 2013年3倍に達したとIDCは言った。
その結果、チャットのアプリは色んな国におて沢山市場があるなかインドではまだ誰でもその市場に参入できる。 WhatsAppの創設者 Jan Koum氏によると彼のアプリはこの8月に2000万人のアクティブユーザがインドでいた。また、GlobalWebIndexが発表した研究によると中国のWeChat messaging サービスが当国で5番目に使われていたアプリだと発表された

corrected
インドへのスマートフォンの出荷は 2013年第2四半期に3倍に達したとIDCは言った。
その結果、チャットのアプリの競争はいくつか国でみられるなかインドではまだ誰でもその市場に参入できる。WhatsAppの創設者であるJan Koum氏によると彼のアプリはこの8月に2000万人のアクティブユーザがインドでいた。また、GlobalWebIndexが発表した研究によると中国のWeChatメッセージサービスが当国で5番目に使われていたアプリだという

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/line-10-million-users-in-india/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。