Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 1 Review / 15 Oct 2013 at 13:52

bhendo
bhendo 59 Natural do Brasil, morando no Japão. ...
English

Currently, Zookal is focusing its expansion on densely populated English-speaking areas in Southeast Asia. It has already established a joint venture with partners in Singapore and Malaysia, with plans to enter the larger, more lucrative Indonesian market next year. They are also in the midst of setting up their head office in Singapore. Ahmed told StartupSmart,

Japanese

現在 Zookal は東南アジアでも英語を使う人口が密集している地域に拡大の焦点を絞っている。既にシンガポールとマレーシアに合弁会社を設け、来年には市場規模が更に大きく収益性の高いインドネシアの市場に進出する予定。また、シンガポールに事業本部を設置の最中である。
アハメッド氏は StartupSmart に次のように語っている:

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 16 Oct 2013 at 22:58

original
現在 Zookal は東南アジアでも英語を使う人口が密集している地域に拡大の焦点を絞っている。既にシンガポールとマレーシアに合弁会社を設け、来年には市場規模が更に大きく収益性の高いインドネシアの市場に進出する予定。また、シンガポールに事業本部を設置の最中である。
アハメッド氏は StartupSmart に次のように語っている

corrected
現在 Zookalは東南アジアでも英語を使う人口が密集している地域に拡大の焦点を絞っている。既にシンガポールとマレーシアに合弁会社を設け、来年には市場規模が更に大きく収益性の高いインドネシアの市場に進出する予定。また、シンガポールに事業本部を設置の最中である。
Ahmed氏は StartupSmartに次のように語っている

適切に訳されていると思います。

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/10/03/zookal-raises-us550k-for-student-textbook-rental-portal-eyes-sea-next/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。