Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 15 Oct 2013 at 13:23

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

うに乗客に呼びかける、客室乗務員も清掃作業を手伝うなどして 時間短縮を図っています。各都道府県の特産品や名物料理を取り入れたり、大手食品メーカーやレストランと共同で 機内食を開発するなどの工夫をしています。

2012年の航空会社安全ランキングでは、24位がエアカナダ、日本航空は47位、大韓航空は56位です。この評価には運航における安全性だけでなく、過去30年の重大事故も 含まれます。ともに過去に墜落事故を起こしているため、評価が低いと考えられます。

English

They are tying to keep the scheduled departure time by requesting the passengers for taking pre-departure inspection and assembling at the pre-departure in earlier time as well as the cabin attendants help the cleaning work of arrived airframe for saving the time. They are also taking some measures for obtaining the passengers satisfaction by introducing the specialty and unique cuisine and developing the in-flight meal in cooperation with a giant food manufacturer and famous restaurant.

In the 2012 airline safety ranking, the Canadian airline was 24th place, JAL was 47th place and KAL was 56th place. This ranking was determined not only the evaluation of the safety in flight operation but also including the serious incident in the past thirty years. Because both JAL and KAL experienced the fall accident in the past, the evaluation seems to have been at low rank.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: プレゼンテーションの発表文です。丁寧な表現がしたいです。よろしくお願いします。