Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Oct 2013 at 11:51

Japanese

私はあなたのオークションに、入札ソフトを使って入札予約をしていましたが、昨夜、予約しているアイテムの確認をしていたら、画像に本体の凹みが映っていることに気づき、入札予約をキャンセルしたのですが、なぜか朝起きたら落札されていました。こちらの都合で本当に申し訳ないのですが、キャンセルさせて頂けないでしょうか。ご迷惑をお掛けすることになってほんとうにに申し訳ありません。
宜しくお願い致します。

English

I used the auction software to make a bid reservation in your auction. Last night, when I was checking the item being reserved, I was bothered by the concave part of the unit in the photo so I made a cancellation of the bid reservation so why was there a successful bid when I woke up this morning? Apologies for this but can you cancel this? I am very sorry to trouble you. Thank you.

Reviews ( 1 )

iluvsnoopy228 rated this translation result as ★★★★ 13 Oct 2013 at 11:54

original
I used the auction software to make a bid reservation in your auction. Last night, when I was checking the item being reserved, I was bothered by the concave part of the unit in the photo so I made a cancellation of the bid reservation so why was there a successful bid when I woke up this morning? Apologies for this but can you cancel this? I am very sorry to trouble you. Thank you.

corrected
I used the bidding software to make a bid reservation in your auction. Last night, when I was checking the item being reserved, I was bothered by the concave part of the unit in the photo so I made a cancellation of the bid reservation so why was there a successful bid when I woke up this morning? Apologies for this but can you cancel this? I am very sorry to trouble you. Thank you.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment