Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 09 Oct 2013 at 11:31
様々な言語・フレームワーク・ツール・[[[開発スタイル]]]を経験する中で習得した、[[[可読性]]]・[[[保守性]]]の高いコードを書く技術に関しては自信を持っております。また書籍や検索エンジン等を駆使しての情報収集能力、および新しい技術の吸収力にも自信があります(英文技術書も問題なく読めます)。また、基本的には[[[アプリケーションエンジニア]]]ですが、OSSを使用した[[[インフラ/クラウド基盤周り]]]の知識/経験も豊富です。
Various languages, framework tools, [[[ development-style]]] I learned it while I experienced I have confidence about the technique to write the high code such as [[[readability]]], ・[[[conservatism]]] . In addition, I am confident of ability that I make full use of a book or a search engine for intelligence and new technical power of absorption (I can read the English technical book without a problem). In addition, Basically it is [[[application engineer]]] i have an abundant experience of using OSS
Reviews ( 1 )
original
Various languages, framework tools, [[[ development-style]]] I learned it while I experienced I have confidence about the technique to write the high code such as [[[readability]]], ・[[[conservatism]]] . In addition, I am confident of ability that I make full use of a book or a search engine for intelligence and new technical power of absorption (I can read the English technical book without a problem). In addition, Basically it is [[[application engineer]]] i have an abundant experience of using OSS
corrected
I learned various languages, framework tools, and [[[development-style]]] through experiences. I am confidet in the technique to write codes with high [[[readability]]] and [[[conservatism]]. I am also confident in my ability that I can make full use of books and search engines and learn new technique (I can read English technical books without problems). In addition, I am basically an [[[application engineer]]], but I have a wealth of experience and knowledge of [[[infrasyructure/cloud are]]] using OSS.