Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 59 / 1 Review / 09 Oct 2013 at 11:12
日本人にとっては、日本人がいるブースの方が立ち寄りやすいので、このプログラムがあなたにとって良い効果を生むと考えています。
(スケジュールは学生と会社の数によって調整します。費用はJAPANTEX VIDEOの費用に含まれています。)
我々は、ITと人により、あなたの製品が日本市場に浸透することを手伝うことができればと考えています。
ご検討よろしくお願いいたします。
We feel it's better to have Japanese people at the booth for Japanese to feel more comfortable to visit the booth. We feel confident that this program will bring you a good result.
(We will adjust the schedule based on the number of the students and companies. The fee is included in Japantex Video's cost).
We hope to be able to assist you to place your products well in the market in Japan with our manpower and IT.
Please consider it and I look forward to hearing from you.
Reviews ( 1 )
original
We feel it's better to have Japanese people at the booth for Japanese to feel more comfortable to visit the booth. We feel confident that this program will bring you a good result.
(We will adjust the schedule based on the number of the students and companies. The fee is included in Japantex Video's cost).
We hope to be able to assist you to place your products well in the market in Japan with our manpower and IT.
Please consider it and I look forward to hearing from you.
corrected
We feel it's better to have Japanese people at the booth because that way we feel more comfortable to visit the booth. We feel confident that this program will bring you a good result.
(We will adjust the schedule based on the number of the students and companies. The fee is included in Japantex Video's cost).
We hope to be able to assist you to place your products well in the market of Japan with our manpower and IT.
Please consider it and I look forward to hearing from you.