Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / 1 Review / 09 Oct 2013 at 11:12

Japanese

日本人にとっては、日本人がいるブースの方が立ち寄りやすいので、このプログラムがあなたにとって良い効果を生むと考えています。
(スケジュールは学生と会社の数によって調整します。費用はJAPANTEX VIDEOの費用に含まれています。)

我々は、ITと人により、あなたの製品が日本市場に浸透することを手伝うことができればと考えています。
ご検討よろしくお願いいたします。

English

We feel it's better to have Japanese people at the booth for Japanese to feel more comfortable to visit the booth. We feel confident that this program will bring you a good result.

(We will adjust the schedule based on the number of the students and companies. The fee is included in Japantex Video's cost).

We hope to be able to assist you to place your products well in the market in Japan with our manpower and IT.
Please consider it and I look forward to hearing from you.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 23 Oct 2013 at 19:38

original
We feel it's better to have Japanese people at the booth for Japanese to feel more comfortable to visit the booth. We feel confident that this program will bring you a good result.

(We will adjust the schedule based on the number of the students and companies. The fee is included in Japantex Video's cost).

We hope to be able to assist you to place your products well in the market in Japan with our manpower and IT.
Please consider it and I look forward to hearing from you.

corrected
We feel it's better to have Japanese people at the booth because that way we feel more comfortable to visit the booth. We feel confident that this program will bring you a good result.

(We will adjust the schedule based on the number of the students and companies. The fee is included in Japantex Video's cost).

We hope to be able to assist you to place your products well in the market of Japan with our manpower and IT.
Please consider it and I look forward to hearing from you.

Add Comment
Additional info: 展示会に出展する外国企業への提案のメールです