Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 74 / 1 Review / 07 Oct 2013 at 15:57
Here at JustGiving, we’ve been monitoring the increasing power of mobile fundraising and its impact on social media since early 2012, when stats revealed huge growth in this area. There has been much excitement as we have now hit the inflection point of mobile internet users exceeding desktop users.
In this article, we share our latest insight and explore the trends and data that make social and mobile a non-negotiable part of any charity’s online fundraising strategy.
ここJustGivingでは2012年の初期から、モバイル募金の力とそれが持つソーシャルメディアへの影響力が強くなっていく様を見てきた。この統計によれば、この分野での成長が大きいのは明らかだった。
モバイルインターネットユーザーがデスクトップユーザーを超えるという変曲点を迎えたことで、かなり興奮しています。
この記事では、我々の最新の考察を披露し、ソーシャルやモバイルをオンラインの慈善募金戦略に必須のものとする傾向やデータを探っていきます。
Reviews ( 1 )
original
ここJustGivingでは2012年の初期から、モバイル募金の力とそれが持つソーシャルメディアへの影響力が強くなっていく様を見てきた。この統計によれば、この分野での成長が大きいのは明らかだった。
モバイルインターネットユーザーがデスクトップユーザーを超えるという変曲点を迎えたことで、かなり興奮しています。
この記事では、我々の最新の考察を披露し、ソーシャルやモバイルをオンラインの慈善募金戦略に必須のものとする傾向やデータを探っていきます。
corrected
ここJustGivingでは、モバイル募金が次第に力を持つようになり、それによるソーシャルメディアへの影響力について、2012年初めよりモニターしてきた。モニター開始時点において、統計により、この分野の成長が大きいことは明らかだった。
モバイルインターネットユーザーがデスクトップユーザーを超える転換点に達したことに、かなりの興奮の高まりを覚える。
この記事では、我々の最新の考察を披露し、傾向やデータを調査し、ソーシャルおよびモバイルがオンラインによるチャリティ募金戦略に不可欠であることを探っていく。
原文に忠実なうまい翻訳だと思います。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。