Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Oct 2013 at 05:53

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
Japanese

OSのバグが修正されるまでの間は、メモのアイコンをタップしてから実際にメモが画面に表示されるまでの間はできるだけホームボタンを押さないように注意して頂ければとおもいます。
ご不便をおかけして誠に申し訳ありません。
このような状況になった場合はスリープボタンによる電源OFFも効かなくなるため、その場合は、スリープボタンとホームボタンを同時に長押ししてデバイスを再起動して下さい。

English

Please try not to press home button while fixing the bug of OS, and tapping the memo icon and the actual application appears on the screen.
I am sorry for the inconvenience.
When it became this kind of situation, you won't be able to use sleep button to turn the device off.
When it's occur, please make a long press sleep button and home button at the same time, and re-start the device.

Reviews ( 1 )

mestre7 50 I am an Australian, living in Tasmani...
mestre7 rated this translation result as ★★★ 07 Oct 2013 at 09:53

original
Please try not to press home button while fixing the bug of OS, and tapping the memo icon and the actual application appears on the screen.
I am sorry for the inconvenience.
When it became this kind of situation, you won't be able to use sleep button to turn the device off.
When it's occur, please make a long press sleep button and home button at the same time, and re-start the device.

corrected
Until the OS bug is fixed, please try to the best of your abilities to avoid pressing the home button between tapping the memo’s icon and the memo actually being displayed on the screen.
We apologise for the inconvenience.
In these cases, you won't be able to use sleep button to turn the device off, so please make a long press of the sleep button and home button at the same time, and re-start the device.

一番上の所は問題です。とても分かりにくいので、正直二点にするかと考えました。

日本語に戻せば多分こうなります:「OSのバグを修正している間にメモのアイコンをタップして実物のアプリが画面に表示される時にホームボタンを押さないようにしてください。」

それ以上説明するのが難しいですが、上に修理した翻訳もあります。

ちなみに「I apologise」と「I am sorry」の意味は同じですが、「apologise」には少しフォーマルな感じがあるため、「申し訳ありません」にはその方が良いと思います。

長くなってしまいました。英語、頑張ってくださいね。

This review was found appropriate by 100% of translators.

honeylemon003 honeylemon003 07 Oct 2013 at 10:51

細かいところまでチェックしていただき、どうもありがとうございます。分りやすい説明もありがとうございました。

Add Comment