Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )

Rating: 50 / Native Chinese (Traditional) / 1 Review / 06 Oct 2013 at 11:45

azuretra
azuretra 50 翻訳・通訳歴14年以上。 英語・中国語(北京語と広東語)はネイティブレベ...
Japanese

 マスメディアの歴史は、社会のコミュニケーション範囲の拡大と重ね合わせると考えやすい。この場合の「社会」とは「共同体」あるいは「組織」と同じ意味であり、いわゆる「集団」である。夫婦、家族、ご近所、校区、村、町、市、県、国、世界…。集団は人間関係の組み合わせであり、この人間関係がコミュニケーションである。 コミュニケーション範囲の拡大の歴史は、媒体の進化の歴史でもある。大きく分けて「活版印刷以前」「活版印刷の登場」「ラジオの登場」「テレビの登場」以上4つに分類することができる。

Chinese (Simplified)

大众传播媒体的历史与社会沟通范围的扩张重叠在一起考虑,会更容易理解。这个情况下,“社会”就与“共同体”或“组织”有着相同的意义,也就是所谓的“集团”。夫妻,家庭,邻居,校区,村,町,县,国家,世界…。集团是人际关系的组合,这样的人际关系就是沟通。沟通范围扩张的历史,也就是媒体进化的历史。大致上可分为以下四类:“活字印刷出现前”,“活字印刷出现后”,“收音机出现后”,“电视机出现后”。

Reviews ( 1 )

wangjing rated this translation result as ★★★ 18 Feb 2014 at 20:16

original
大众传播媒体的历史与社会沟通范围的扩张重叠在一起考虑,会更容易理解。这个情况下,“社会”就与“共同体”或“组织”有着相同的意义,也就是所谓的“集团”。夫妻家庭邻居校区国家世界…。集团是人际关系的组合,这样的人际关系就是沟通。沟通范围扩的历史,也就是媒体进化的历史。大致上可分为以下四类:“活字印刷出现前”,“活字印刷出现后”,“收音机出现后”,“电视机出现后”。

corrected
如果把大众传播媒体的历史与社会沟通范围的扩张在一起考虑,会更容易理解。这个情况下,“社会”就与“共同体”或“组织”有着相同的意义,也就是所谓的“集团”。夫妻家庭邻居校区国家世界…。集团是人际关系的组合,这样的人际关系就是沟通。沟通范围扩的历史,也就是媒体发展的历史。大致上可分为以下四类:“活字印刷出现前”,“活字印刷出现后”,“收音机出现后”,“电视机出现后”。

Add Comment