Translator Reviews ( Spanish → Japanese )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Oct 2013 at 20:47
La Generalitat Valenciana, que presidía Francisco Camps, se afanó desde el primer momento en destacar que el accidente no era previsible y se debió a un error humano. “Es un descarrilamiento grave, muy atípico”, afirmó en el lugar del accidente el consejero de Infraestructuras, José Ramón García Antón, ya fallecido. El subdelegado del Gobierno en Valencia, Luis Felipe Martínez, tras recibir las primeras informaciones de la policía científica sobre el suceso, fue el primero en apuntar con claridad a una combinación de factores como causa del accidente: el exceso de velocidad y la “rotura de una de las ruedas del vehículo”.
Francisco Camps (フランシスコ・カンプス)指揮下のFGV(バレンシア鉄道局)は、事故発生当初から、この事故は想定外のものであり、人的ミスにより起こったものである、と主張し続けた。「稀に見る、重大な脱線事故である」、と既に他界している元インフラ顧問、José Ramón García Antón(ホセ・ラモン・ガルシア・アントン)は言及した。バレンシア州政府の副長官、 Luis Felipe Martínez(ルイス・フェリペ・マルチネス)が、事故の科学捜査の最初の報告書を受け取った後、事故原因をいくつかの要因の組み合わせによるものであると意見した最初の人物であった。これらの要因とは、スピードの出し過ぎと、そして「車両のタイヤの一つの破損」であった。