Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 04 Oct 2013 at 16:39

[deleted user]
[deleted user] 60
English

Apart from Baidu’s testing platform, LINE also tied up with Baidu Map, which provides mapping data to the messaging tool.

LINE emphasized that the company will continue its cooperation with other domestic partners including, Qihoo 360, NetEase, Alibaba and Wandoujia. The firm added that it may also cooperate with Chinese telecom carriers as well as handset and telecom equipment manufacturers.

Japanese

Baiduのテストプラットフォームとはまた別に、LINEはメッセージング・ツールにマッピングデータを提供するBaidu Mapとも提携した。

LINEは、Qihoo 360やNetEase、Alibaba、Wandoujiaを含めた他の国内パートーナーとの協力も継続させる、と強調した。その会社は、ハンドセットや電話機器メーカーはもちろんのこと中国の電話会社とも協力を築くだろう、と付け加えた。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 09 Mar 2014 at 18:35

original
Baiduのテストプラットフォームとはまた別に、LINEはメッセージング・ツールにマッピングデータを提供するBaidu Mapとも提携した。

LINEは、Qihoo 360やNetEase、Alibaba、Wandoujiaを含めた他の国内パートーナーとの協力も継続させる、と強調した。その会社は、ハンドセットや電話機器メーカーはもちろんのこと中国の電話会社とも協力を築くだろう、と付け加えた。

corrected
Baiduのテストプラットフォームとはまた別に、LINEはメッセージング・ツールにマッピングデータを提供するBaidu Mapとも提携した。

LINEは、Qihoo 360やNetEase、Alibaba、Wandoujiaを含めた他の国内パートーナーとの協力も継続させる、と強調した。その会社は、ハンドセットや電話機器メーカーはもちろんのこと中国の電話会社とも協力していくだろう、と付け加えた。

Add Comment
Additional info: http://technode.com/2013/09/30/korean-messaging-app-line-partnered-up-with-baidu-cloud-crowdsource-testing-platform/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。