Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 1 Review / 04 Oct 2013 at 15:18
Sina Weio is four years old now. With more than 500 registered accounts, it has managed to make revenues from advertising, online gaming and other user-facing paid services. The new partnership with Alibaba has guaranteed that the company would receive at least a total of $380 million in the next three years by displaying e-commerce ads for retailers on Alibaba’s platform or helping them do campaigns on Weibo.
Sina introduced Jack Xu, former Corporate Vice President at Cisco, as CTO and Co-President in February this year to help the company who historically was with weak technological capabilities.
Sina Weiboは現在で4年目だ。500を超えるアカウントが登録されており、広告収入、オンラインゲーム収入、その他ユーザーへの有料サービスによって運営されている。Alibabaとのとの新しいパートナーシップは、Alibabaのプラットホームにいる小売業のE-コマース広告を掲載すること、或いはWeiboでのキャンペーンを促進させることによって、最低でも380億ドルを今後3年間で受け取ることが保証された。
歴史的に技術面における強みを示せずにいたSinaをテコ入れすることを期待して、SinaはCTOならびに共同社長として、Ciscoの元副社長であったJack Xu氏を今年の2月に紹介した。
Reviews ( 1 )
original
Sina Weiboは現在で4年目だ。500を超えるアカウントが登録されており、広告収入、オンラインゲーム収入、その他ユーザーへの有料サービスによって運営されている。Alibabaとのとの新しいパートナーシップは、Alibabaのプラットホームにいる小売業のE-コマース広告を掲載すること、或いはWeiboでのキャンペーンを促進させることによって、最低でも380億ドルを今後3年間で受け取ることが保証された。
歴史的に技術面における強みを示せずにいたSinaをテコ入れすることを期待して、SinaはCTOならびに共同社長として、Ciscoの元副社長であったJack Xu氏を今年の2月に紹介した。
corrected
Sina Weiboは現在で4年目だ。500を超えるアカウントが登録されており、広告収入、オンラインゲーム収入、その他ユーザーへの有料サービスによって運営されている。Alibabaとのとの新しいパートナーシップは、Alibabaのプラットホームにいる小売業のE-コマース広告を掲載すること、或いはWeiboでのキャンペーンを促進させることによって、最低でも380億ドルを今後3年間で受け取ることが保証された。
"パートナーシップは.....ことが保証された" 日本語的に主語述語の関係が変です。↵
歴史的に技術面における強みを示せずにいたSinaをテコ入れすることを期待して、SinaはCTOならびに共同社長として、Ciscoの元副社長であったJack Xu氏を今年の2月に紹介した。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。