Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 2 Reviews / 25 Sep 2013 at 16:36

o63odt
o63odt 60 Extensive experience in providing hig...
English

It has two key products: the SimplerChoices engine, which aims to help consumers and businesses make better-informed and smarter decisions about purchases, and One Analytics, a tool for boosting B2B sales, getting marketing intelligence, and generating demand.

The company is planning to raise Series A funding in early 2014.

Japanese

このスタートアップは2つの主要製品をもっている。購入の際、消費者と企業にとって十分な情報を得た上でより適切な判断の支援を目的とするSimplerChoises engineとB2Bの販売促進、マーケティングの情報の入手、見込み案件の創出・発掘するツール、One Analyticsである。

Reviews ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ 25 Sep 2013 at 17:23

original
このスタートアップは2つの主要製品をもっている。購入の際、消費者と企業にとって十分な情報を得た上でより適切な判断の支援を目的とするSimplerChoises engineとB2Bの販売促進、マーケティングの情報の入手、見込み案件の創出・発掘するツール、One Analyticsである。

corrected
このスタートアップは2つの主要製品をもっている。消費者と企業十分な情報を得た上でより適切な購入が出来るよう判断の支援を目的とするSimplerChoises engineとB2Bの販売促進、マーケティングの情報の入手、見込み案件の創出・発掘するツール、One Analyticsである。

同社は、2014年初めにシリーズA投資で資金調達を計画している。

最後のThe company is planning to raise Series A funding in early 2014.の訳が抜けていましたが、正確に把握されていると思います。

Add Comment
elephantrans 53 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantrans rated this translation result as ★★★ 25 Sep 2013 at 17:30

original
このスタートアップは2つの主要製品をもっている。購入の際、消費者と企業にとって十分な情報を得た上でより適切な判断の支援を目的とするSimplerChoises engineとB2Bの販売促進、マーケティングの情報の入手、見込み案件の創出・発掘するツール、One Analyticsである。

corrected
このスタートアップは2つの主要製品をもっている。購入の際、消費者と企業にとって十分な情報を得た上でより適切な判断の支援を目的とするSimplerChoises engineとB2Bの販売促進、マーケティングの情報の入手、見込み案件の創出・発掘するツール、One Analyticsである。
その会社は2014年の始めにシリーズAの資金調達を募る計画を立てている。

The last line seems missing.

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/singapore-big-data-startup-crayon-data-raises-14-million-funding/?utm_source=feedly
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。