Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Apr 2011 at 07:24

6891yuikahase
6891yuikahase 50 --1 year stay in Florida, U.S.A. when...
English

"When you wanted to look at issues unique to our company it was sometimes difficult to get the view of requested data, so we decided to move to a tool that we owned and that ran on our infrastructure so that we could get access to the necessary data on demand."

While the decision to install IBM TSRM for internal knowledge management capabilities was made before re-evaluating the outsourced help desk arrangement, installation of the tool proved fortuitous, Corbin acknowledges. "When we decided to bring service desk in-house, it uncomplicated the transition significantly because we didn't need to execute a transition of tool and data: that was already in place," he says.

Japanese

わが社に特有な問題を取り上げたら、開きたいデータを見ることができなかったことでした。そこで社内環境に使用していたツールを移動させることで必要なときにデータを開くことができるようにしました。

IBM製のTivoli Service Request Manager(TSRM)を社内に導入すると決めたのはアウトソーシングのヘルプデスクが再度評価される前のことでしたが、偶然にも該当のツールは製品責任者であるコルビン氏からのお墨付きで「社内にサービスデスクを設けるにあたってこの簡易な導入はとても大きかった。移行する際に過去のツールもデータも損なわれなかったからだ―気が付けばもうインストールが完了していた」と氏は述べています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.