Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Apr 2011 at 20:02

ittetsu
ittetsu 50
English

- Same as LASIK however rather than using a blade to create a flap, it uses a laser instead.
- The laser means the surgeon has greater control of the size and thickness of the flap than with using a blade.
- Computer software used first to scan the eye to map precisely not just the defect causing the long or short-sightedness but also tiny imperfections that can further reduce the quality of vision (optical aberrations).
- This information is then fed into the computer operating the laser. The laser then works on the cornea to correct the problem according to the individual's needs, rather than to standard measurement.

Japanese

- レーシックと同様ですが、フラップを作成するためにブレードではなくレーザーを用います。
- レーザーを用いるということは、外科医にはフラップの大きさと厚さについてブレードよりも難しいコントロールが求められることになります。
- 遠視や近視の原因となる問題点だけでなく、視界の質を下げる原因となるごくわずかな欠陥 (光学収差) についても正確に割り出すために、まずコンピューターソフトウェアを用いたスキャンを行います。
- 得られた情報はコンピューター制御のレーザーに送られます。それによってレーザーは、標準的な計測によってではなく、その人個人の要求に合わせた角膜の修復を行います。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.