Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Sep 2013 at 11:01

anpanchi18
anpanchi18 52 翻訳勉強中です。
English

Greetings from Amazon.com seller support,

I understand your concern from your e-mail.

I have raised this issue with the relevant department and We will keep you updated on the progress they make. In the mean time you can try to create a new shipment and see if the error still persists from any of your account.

I request your patience and understanding in this regard.

Have a good day ahead.

Thank you for selling with Amazon,

Japanese

アマゾン販売者サポートセンターよりごあいさつ

いただいたメールよりあなた様のお気になさっていらっしゃることを理解いたしました。
今回の件について関連の部署へ報告し対応をお願いしましたので、今後どのような過程を彼らがふんでいるのか、その都度状況を報告させていただきます。
それまでの間、新しい発送先を再度作っていただき、エラーがあなたのアカウントで発生し続けるかどうか試していただけます。

今回の件について、あなた様より辛抱強くお待ちいただき、またご理解いただければと思います。

では良いお時間をお過ごしください。

アマゾンにて販売いただきありがとうございます。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★★★ 20 Sep 2013 at 13:42

original
アマゾン販売者サポートセンターよりごあいさつ

いただいたメールよりあなた様のお気になさっていらっしゃることを理解いたしました。
今回の件について関連部署へ報告し対応をお願いしましたので、今後どのような過程を彼らがふんでいるのか、その都度状況を報告させていただきます。
それまでの間、新しい発送先を再度作っていただき、エラーがあなたのアカウントで発生し続けるかどうか試しいただけます。

今回の件について、あなた様より辛抱強くお待ちいただき、またご理解いただければと思います。

では良いお時間をお過ごしください。

アマゾンにて販売いただきありがとうございます。

corrected
アマゾン販売者サポートセンターよりごあいさつ

いただいたメールよりお客様の懸念事項を理解いたしました。
今回の件については、関連部署へ報告し対応を依頼しましたので、今後どのような過程を彼らがふんでいるのか、その都度状況を報告させていただきます。
それまでの間、新しい発送先を再度作っていただき、エラーがあなたのアカウントで発生し続けるかどうか試しいただけます。

今回の件について、辛抱ご理解いただければと思います。

では良いお時間をお過ごしください。

アマゾンにて販売いただきありがとうございます。

Add Comment