Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Sep 2013 at 03:14
It’s unlikely WeChat would take a revenue cut as it’s the first case. It must want as many celebrities to try it out as possible. Celebrity is considered a key factor for Sina Weibo to become popular two to three years ago. What’s interesting is some celebrities also have made money off Weibo but in ways that help brands do social marketing — such as publishing or forwarding brand campaigns. Sina later developed a service called Fensitong to regulate the market and managed to take revenue cuts there.
それが最初のケースだからといってWeChatが収益をカットするのは考えにくい。多くの有名人にできるだけ試してもらうように望んだのだろう。2〜3年前に人気を得たSina Weiboにとって有名人は重要な要因と考えられているのだ。興味深いことは、有名人の中にはWeiboからお金を稼いだ者もいたということ。出版やキャンペーンを促進するなどのブランドのソーシャルマーケティングを支援するのと同じ方法を使ったのだ。
Sinaは後にFensitongというサービスを開発し、市場を規制してそこでなんとか収益をカットした。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。