Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 17 Sep 2013 at 21:35
#3 – Pozible
Pozible is a crowdfunding service (for those that don’t know, crowdfunding is essentially a form of crowdsourcing, whereby a project owner sets a financial goal and posts a request to a community of crowdfunders to pledge money for the project). Crowdfunding democratize the capital-raising process by allowing complete strangers to fund projects with small donations.
Pozible focuses on crowdfunding creative projects. The marketplace attracts everything from filmmakers, artists and other creative types, to those seeking funding to launch their ideas. Pozible has hosted nearly 4,000 projects since it launched three years ago.
Pozibleはクラウドファンディングサービスである(ご存じない方のために、クラウドファンディングは本質的には一種のクラウドソーシングであり、プロジェクトオーナーが財務目標を設定し、資金提供者の団体に対し要請を提示しプロジェクトへの出資を募る)。クラウドファンディングは、見ず知らずの人々が小口の寄付でプロジェクトに資金提供できるようにすることで、資本調達プロセスを民主化した。
Pozibleは、独創的なプロジェクトのクラウドファンディングに焦点を当てている。その市場は、映画制作者、アーティストや他のクリエイティブな人々から、自分たちのアイデアに着手するための資金提供を求めている人まで、あらゆるものを魅了している。Pozibleは3年前の立ち上げから4,000件近くのプロジェクトを主催している。
Reviews ( 1 )
original
Pozibleはクラウドファンディングサービスである(ご存じない方のために、クラウドファンディングは本質的には一種のクラウドソーシングであり、プロジェクトオーナーが財務目標を設定し、資金提供者の団体に対し要請を提示しプロジェクトへの出資を募る)。クラウドファンディングは、見ず知らずの人々が小口の寄付でプロジェクトに資金提供できるようにすることで、資本調達プロセスを民主化した。
Pozibleは、独創的なプロジェクトのクラウドファンディングに焦点を当てている。その市場は、映画制作者、アーティストや他のクリエイティブな人々から、自分たちのアイデアに着手するための資金提供を求めている人まで、あらゆるものを魅了している。Pozibleは3年前の立ち上げから4,000件近くのプロジェクトを主催している。
corrected
Pozibleはクラウドファンディングサービスである(ご存じない方のために、クラウドファンディングは本質的には一種のクラウドソーシングであり、プロジェクトオーナーが財務目標を設定し、資金提供者の団体に対し要請を提示しプロジェクトへの出資を募る)。クラウドファンディングは、見ず知らずの人々が小口の寄付でプロジェクトに資金提供できるようにすることで、資本調達プロセスを民主化した。
Pozibleは、独創的なプロジェクトのクラウドファンディングに力を入れている。その市場は、映画制作者、アーティストや他のクリエイティブな人々から、自分たちのアイデアに着手するための資金提供を求めている人まで、あらゆるものを魅了している。Pozibleは3年前の立ち上げから4,000件近くのプロジェクトを主催している。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
ありがとうございました。