Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Sep 2013 at 07:58
But Octavianus would have none of that. Further, from duty to his ally and to the Caesarian party, Antonius had lost the better part of two years, sacrificing ambition, interest and power. Of an appeal to arms, no thought in his mind--the chance to suppress Caesar's heir had been offered repeatedly three years before, by fortune, by Fulvia and by Salvidienus. Antonius had rejected those offers.
As yet, however, neither his predominance nor his prestige were gravely menaced and there was work to be done in the East. Antonius departed for Syria. From Corcyra in the late summer of the year he sent Octavia back to Italy. He may already have tired of Octavia.
しかしOctavianusは何ももとうとしなかった。さらに、彼の軍隊やCaesarの党へのへの義務にいたっても、Antoniusは2年のよりよい一部を失い、野望と利益と権力を犠牲にした。軍隊へのアピールとして、彼の頭の中には何もなかったーーCaesarの後継者を抑える機会は3年前から、幸運なことに、Fulviaによって、そしてSalvidienusによって繰り返し与えられていた。Antoniusはこれらの機会を繰り返し拒絶していた。
しかし、彼の勢力や特権は深刻に脅かされており、東方にやることがあった。Antoniusはシリアを離れた。その年の夏のおわりにCorcyraから、彼はOctaviaをイタリアにかえした。彼はすでにOctaviaについてつかれてしまっていたのかもしれない。