Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 12 Sep 2013 at 15:51

mzarco1
mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
Japanese

いつも当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。
最近では多くのお客様から直接メールでご注文をいただいております。
もしお探しの商品、購入を検討している商品がありましたら、
下記アドレスまでご連絡下さい。
amazonで購入いただくよりも安くご提供しております。
ご連絡いただければ、メールでお見積り金額をご連絡致します。
もし金額に納得いただければ商品を手配させていただきます。
発送前には商品の写真も一緒にメールでお送りします。
お気軽にお問合せ下さい。

English

Thank you for your continuing support.
We have been receiving e-mails for direct orders recently.
If you have any products you are looking for or considering purchasing, please feel free to contact us with our e-mail address below.
We provide products at a more affordable price than amazon.
If contacted, we can provide you with an estimate sum through e-mail.
If the price is agreed upon, we will ship out the products.
We also send a photograph of products before shipping.
Please feel free to contact us any time.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 45
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 12 Sep 2013 at 16:36

original
Thank you for your continuing support.
We have been receiving e-mails for direct orders recently.
If you have any products you are looking for or considering purchasing, please feel free to contact us with our e-mail address below.
We provide products at a more affordable price than amazon.
If contacted, we can provide you with an estimate sum through e-mail.
If the price is agreed upon, we will ship out the products.
We also send a photograph of products before shipping.
Please feel free to contact us any time.

corrected
Thank you for your continuing support.
We have been receiving e-mails for direct orders recently.
If you have any products you are looking for or considering purchasing, please feel free to contact us with our e-mail address below.
We provide products at a more affordable price than amazon.
If contacted, we can provide you with an estimate through e-mail.
We will ship out the products if you agree with the price.
We also send a photograph of the products before shipping.
Please feel free to contact us any time.

mzarco1 mzarco1 13 Sep 2013 at 06:21

Seems like I messed up horribly on that sentence. Thank you for your kind correction.

Add Comment