Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 06 Sep 2013 at 22:19

milvia
milvia 50 I am part time translator at night ti...
Japanese

先日ebayにて購入したVERY RARE 1978 BRADLEY MICKEY MOUSE ANTIMATED MOVING HEAD CHARACTER WATCH NICE!について

商品代金をPayPalで支払いましたが、商品は未だに配送されていません。
私から何度か配送のお願いとして連絡をしましたが、あなたからの連絡はありません。
配送に問題があるのであれば連絡をください。
1日経っても連絡がなければ、異議申し立てを進め全額返金を求めます。

English

About the product, VER RARE 1978 BRADLEY MICKEY MOUSE ANIMATED MOVING HEAD CHARACTER WATCH NICE!, purchased through ebay shopping.

I have already paid by PayPal, but haven't received the product yet.
I have been contacting to deliver the product several times, but there is no response.
Please let me know if there is any probrem on delivery system.
If there is no contact with me by tomorrow, I will objet to seek to a refund.



Reviews ( 1 )

munira1605 61 I am an ex-university-student who stu...
munira1605 rated this translation result as ★★★★ 23 Oct 2013 at 10:40

original
About the product, VER RARE 1978 BRADLEY MICKEY MOUSE ANIMATED MOVING HEAD CHARACTER WATCH NICE!, purchased through ebay shopping.

I have already paid by PayPal, but haven't received the product yet.
I have been contacting to deliver the product several times, but there is no response.
Please let me know if there is any probrem on delivery system.
If there is no contact with me by tomorrow, I will objet to seek to a refund.



corrected
About the product, VER RARE 1978 BRADLEY MICKEY MOUSE ANIMATED MOVING HEAD CHARACTER WATCH NICE!, purchased through ebay shopping.
<This is in regards to the product "VERY RARE 1978 BRADLEY MICKEY MOUSE ANIMATED MOVING HEAD CHARACTER WATCH NICE!" which I purchased through ebay,>

I have already paid by PayPal, but haven't received the product yet.
I have been contacting to deliver the product several times, but there is no response.
<I have been contacting you to deliver the product several times, but there is still no response.>
Please let me know if there is any probrem on delivery system.
<Please let me know if there is any problem with the delivery.>
If there is no contact with me by tomorrow, I will objet to seek to a refund.
<If there is no contact from you by tomorrow, I will object to seek a refund.>



Add Comment