Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 02 Sep 2013 at 22:58

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese

商品の発送について連絡いたします。

実はハードケースの在庫確認にミスがありました。現在、ハードケースについては商品在庫を切らしており、確認したところ問屋にもメーカーにも1点も在庫がありません。

これから制作をしますと10月末に商品が完成し、お客様へのお届けは11月上旬になりそうです。

お待ち頂けるのであれば、至急、商品制作の指示をメーカーに行います。
もし、お待ち頂くのが難しければ、商品代金を返金いたします。
ご希望をご返信ください。

ギターストラップは明日、発送いたします。

English

Hello,we would like to let you know about shipping of products.

Actually we made mistake about checking the stocks.
Now we don't have any stock of hardcase even in wholesale and maker company.

As we start making from now products will be made until end of October,and delivering will be in November.

If you can wait for that, we will order the maker company to make product.
If you can't ,we will give your money back.
Please tell us your choice.

Guitar strap will be delivered tomorrow.

Reviews ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★ 03 Sep 2013 at 06:40

original
Hello,we would like to let you know about shipping of products.

Actually we made mistake about checking the stocks.
Now we don't have any stock of hardcase even in wholesale and maker company.

As we start making from now products will be made until end of October,and delivering will be in November.

If you can wait for that, we will order the maker company to make product.
If you can't ,we will give your money back.
Please tell us your choice.

Guitar strap will be delivered tomorrow.

corrected
Hello,we would like to let you know about shipping of products (← 不特定の複数になっています。your order か your item がいいのでは?).

Actually we made a mistake in checking our stock.
Now we have found that we don't have any stock of the hardcase even at the wholesaler or at the maker.

If we started making it from now, it would be completed as late as the end of October,and delivery would be in November. (仮定法で言います)

If you would wait for that, we would order the maker to start production at once.
If you would not, we will give your money back.
Please tell us your choice.

Guitar strap will be shipped tomorrow.

maker company と言う必要はありません。maker もしくは manufacturer

deliver は家に届けることです。郵便やさんや宅配さんが持ってきてくれる時をいいます。

until end of October → until を使うなら、その前を否定形にして「10月末までは出来上がらない」という文にする必要があります。

[deleted user] [deleted user] 03 Sep 2013 at 08:37

勉強になりました。ありがとうございます!

Add Comment