Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Apr 2011 at 00:25
Japanese
誠に申し訳ございませんが、既に私達はアイデアレベルではなく、ビジネスとして実践をしておりますので、調査研究と称するような時間の損失、結論の先送りという時間と経費の損失となるやりとりをする余裕がありません。御結論のみ御願いいたします。まずは書面にて失礼いたします。
English
I sincerely apologize rushing you. However, this business plan has been already implemented and it is not the idea level any longer. We cannot afford to lose time for research study or to lose time and money by putting off the conclusion. Please kindly inform us your decision. Please excuse myself to request your decision in writing for now. I greatly appreciate your understanding.