Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 30 Aug 2013 at 10:04

[deleted user]
[deleted user] 52
English

My name is Charlie and I received your order over here for the Neo Instruments Ventilator. There were a few things that I wanted to go over with you on your order:

1) According to your record you are a dealer for musical products. We are unable to sell to resellers, so unless this is for personal use, we won't be able to sell this to you.

2) Paypal is unable to verify your shipping address with us, so we will need to receive a copy of a photo ID to assist us with that.

3) The unit comes with a power supply that is designed for US Voltage only. Using it anywhere else will damage the product and void the warranty.

Please get back to at your earliest convenience and we'll get this all sorted out for you.

Japanese

私の名前はチャーリーとです。御社したネオインスツルメンツの換気装置のご注文を受けました。弊社が確認したいことがいくつかあります:

1)御社の記録によると、御社は音楽製品の販売店です。これは個人的な使用でなければ、御社にこれを販売することはできません。

2)ペイパルは御社の発送先を確認することができませんので、そのために、御社の写真付き身分証明書のコピーを弊社まで送付する必要があります。

3)ユニットは米国の電圧のみ設計された電源が付属しています。それ以外の場所を使用すると、製品を損傷し、保証が無効になります。

出来るだけ早めにご返事をお待ちしております。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 30 Aug 2013 at 10:30

original
私の名前はチャーリーです。御社したネオインスツルメンツの換気装置のご注文を受けました。弊社が確認したいことがいくつかあります:

1)御社の記録によると、御社は音楽製品の販売店です。これは個人的な使用でなければ、御社にこれを販売することはできません。

2)ペイパルは御社の発送先を確認することができませんので、そのために、御社の写真付き身分証明書のコピーを弊社まで送付する必要があります。

3)ユニットは米国の電圧のみ設計された電源が付属しています。それ以外の場所使用すると、製品を損傷し、保証が無効になります。

出来るだけ早めご返事をお待ちしております。

corrected
私の名前はチャーリーです。御社よりネオインスツルメンツの換気装置のご注文を受けました。弊社が確認したいことがいくつかあります:

1)御社の記録によると、御社は音楽製品の販売店です。これは個人的な使用でなければ、これを販売することはできません。

2)ペイパルは御社の発送先を確認することができませんので、そのために、御社の写真付き身分証明書のコピーを弊社まで送付する必要があります。

3)ユニットは米国の電圧のみ設計された電源が付属しています。それ以外の場所使用すると、製品を損傷し、保証が無効になります。

出来るだけ早めご返事をお待ちしております。

Add Comment