Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 30 Aug 2013 at 06:37

honeylemon003
honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
English

Hi, the 550 is again on factory backorder like the last time that you ordered them from us. Husqvarna is telling us at this time that we can expect them in early to mid september, but like last time they got pushed back. Rest assured as soon as the factory has them in stock again, we will ship one to you address in florida to fill your order."

If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.


Japanese

こんにちは。550 は、前回ご注文いただいた時と同じように、今回も工場のバックオーダーとなっています。 Husqvarnaより、現在の時点では、9月の初旬~中旬にかけて在庫ができるようだとのことです。しかし、前回の様に延期を余儀なくされているようです。他は、確実ですので、工場で在庫ができ次第、直ちに、オーダー分をフロリダのお客様のご住所へお送りします。

この対処法でご満足いただけたら、Resolution Centerへメッセージを送り、販売先へこのことをお伝えください。このオファーを受け入れない場合は、お客様が納得する対処法を、販売先へメッセージでお伝えいただきますよう。お願いいたたします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 30 Aug 2013 at 10:36

original
こんにちは。550 は、前回ご注文いただいた時と同じように、今回も工場のバックオーダーとなっています。 Husqvarnaより、現在の時点では、9月の初旬~中旬にかけて在庫ができるようだとのことです。しかし、前回の様に延期を余儀なくされているようです。他は、確実ですので、工場で在庫ができ次第、直ちに、オーダー分をフロリダのお客様のご住所へお送りします。

この対処法でご満足いただけたら、Resolution Centerへメッセージを送り、販売先へこのことをお伝えください。このオファーを受け入れない場合は、お客様が納得する対処法を、販売先へメッセージでお伝えいただきますようお願いいたたします。

corrected
こんにちは。550 は、前回ご注文いただいた時と同じように、今回も工場のバックオーダーとなっています。 Husqvarnaより、現在の時点では、9月の初旬~中旬にかけて在庫ができるようだとのことです。しかし、前回の様に延期を余儀なくされているようです。他は、確実ですので、工場で在庫ができ次第、直ちに、オーダー分をフロリダのお客様のご住所へお送りします。

この対処法でご満足いただけたら、Resolution Centerへメッセージを送り、販売先へこのことをお伝えください。このオファーを受け入れない場合は、お客様が納得する対処法を、販売先へメッセージでお伝えいただきますようお願いいたたします。

honeylemon003 honeylemon003 30 Aug 2013 at 11:13

校正ありがとうございます。

Add Comment