Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 30 Aug 2013 at 03:01

pollux
pollux 61 英日医療翻訳歴2年 論文、治験関連文書、医療機器説明書など 日英翻...
English

Cold or hard - wax methods must be cold to form a strip resulting in a more rigid hair follicle which increases the smarting (hurting) during treatment. Using a cotton strlp also removes the guesswork on the wax thickness. Many systems need an excessive thick strip not to break up during removal.

Please read warnings and cautions. Do not proceed if ou have concerns.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN


1. WARMING THE WAX
Even though the wax correctly heated should only be luke-warm always wear an oven mitt or place a towel over your hand and wrist while holding or moving the heated wax to protect your hand from accidental splashes or spills.

Prior to heating, remove the lid and hygiene seal.

Japanese

コールド・ワックスやハード・ワックスでは塗付する際、冷たい状態でなければならず、毛包がより硬い状態のままで脱毛するためより強い痛みが生じます。ワックス塗付の厚みを均一にする技術もコットンのストリップでは必要ありません。他の商品の多くは脱毛の際に破れが生じないように大量のワックスを塗る必要があります。

使用上の注意・警告をお読み下さい。ご使用に不安のある場合はご利用をお止め下さい。

お子様の手の届かない場所に保管して下さい。

1. ワックスを温める際
誤って飛び散ったり、こぼしてしまう危険がございますので、ワックスが正しく温められて適度な温かさであってもワックスを持ったり移動させる際にはオーブン用の手袋を装着するか、または手と手首をタオルで覆って下さい。

容器のフタと衛生保護シートを取り除いてから温めて下さい。

Reviews ( 1 )

piro627 64 化粧品・健康食品の輸入販売企業で、製品部・マーケティング部のアシスタント時...
piro627 rated this translation result as ★★★★★ 02 Sep 2013 at 06:06

適切かつ丁寧な訳で参考になりました。

pollux pollux 03 Sep 2013 at 14:02

ありがとうございます。励みになります。

Add Comment
Additional info: Brazilian waxの取扱説明書の翻訳です。取扱説明書の原本の画像を以下にアップしています。
https://www.dropbox.com/s/lu4aau930vu0iqp/brazilian-salon-wax1.jpg
https://www.dropbox.com/s/he18rxpius4zmeg/brazilian-salon-wax2.jpg