Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 0 Reviews / 27 Aug 2013 at 11:02

[deleted user]
[deleted user] 59 翻訳歴 約8ヶ月 海外サポートメールとその返信文の翻訳を中心に行ってきま...
English

Having said that, I'd also like to inform you that I have taken this query as valuable feedback from your end and passed it on to the Business team. In view of catering to sellers' needs and requirements vital in interests of business, our Business Team is always welcoming such feedback from the sellers. We are aware that this ability is something that will help sellers gain more sales and buyers make better judgements. This suggestion of yours may give rise to a feature which may be helpful to many other sellers and buyers likewise.

Japanese

また、このことに追加して私はこの質問をあなたからの重要なフィードバックとして捉えておりこれをビジネスチームと共有したことをお伝えします。売り手のニーズや要望に応えることはビジネス上重要であると考えており、ビジネスチームはこのような売り手からのフィードバックを歓迎しています。私たちは売り手の売り上げを増やし買い手がより良い判断を行う為にもこの機能は必要なものだと理解しています。あなたが指摘した機能がもし加えられれば同じように思っていた他の売り手や買い手にとって助けとなると思います。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.