Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 26 Aug 2013 at 17:25

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
English

The platform also promises to open all the user data to game developers or operators. Shanda will allow any third party, through licensing, to include G Family as a whole or games from G Family in their own platforms and share revenues generated.

The company said up to 90% revenues generated from a game will go to developers and third parties. The mobile game platform will expand to Korea, Japan, Singapore, Taiwan, and other countries or regions in Southeast Asia.

As one of the oldest online gaming companies in China, Shanda claims on its platform there are one billion active user accounts, 100 million paying accounts and 20 million premium subscribers.

Japanese

なお、このプラットフォームはユーザデータをすべてゲームデベロッパやオペレータたちに公開することを約束している。Shandaは、サードパーティがライセンシングを通して G Familyを全体として取り込むことを可能にするか、もしくは自社のプラットフォームのG Family のゲームを取り込むことを可能にし、そこから生まれた収益をシェアすることを計画している。

この会社が述べたのは、ゲームから生まれた収益の最高9割までデベロッパやサードパーティが獲得することになるということだ。このモバイルゲームプラットフォームは韓国、日本、シンガポール、台湾などの近隣諸国や東南アジア地域へと拡大するだろう。

Shandaは、中国のもっとも老舗のオンラインゲーム会社の1社として、自社のプラットフォーム上に10億のアクティブユーザアカウント、1億の有料アカウントが、2千万人のプレミアム会員を所有していることを主張している。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 13 May 2014 at 13:52

Excellent translation!

Add Comment
Additional info: http://technode.com/2013/08/20/shanda-launches-mobile-gaming-platform-g-home/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。