Translator Reviews ( Japanese → Native English )
Rating: 45 / 1 Review / 23 Aug 2013 at 18:20
お願いがいくつかあります。
1.管理画面を参照し、支払い方法について確認してほしいです。
必要に応じて管理部にその方法で問題ないか問い合わせてください。
2. 今は試用期間ですが、その期限が終わる前に支払い情報を入力しても大丈夫か確認してください。入力日したらその日から「有料期間」としてカウントされるのか、それとも試用期間が終わってからカウントされるのかが知りたいです。
3. 上記情報が揃い次第、シェアしてください。
締切:月末まで
I would like to make some request.
1. Please confirm the payment method using the Administration screen.
Please contact the corresponding management division if there are problems on using that method.
2. We are currently in the testing period , please make sure the payment information were entered correctly before the deadline. I want to know if the period from the date of entry until the "pay period" is being counted when the testing period is over.
3. Upon completion please share the information above.
Deadline: End of month
Reviews ( 1 )
original
I would like to make some request.
1. Please confirm the payment method using the Administration screen.
Please contact the corresponding management division if there are problems on using that method.
2. We are currently in the testing period , please make sure the payment information were entered correctly before the deadline. I want to know if the period from the date of entry until the "pay period" is being counted when the testing period is over.
3. Upon completion please share the information above.
Deadline: End of month
corrected
I would like to make some request.
1. Please confirm the payment method using the Administration screen.
Please contact the corresponding management division if there are problems on using that method.
2. We are currently in the testing period , please make sure the payment information were entered correctly before the deadline. I want to know if the period from the date of entry until the "pay period" is being counted when the trial period is over.
3. Upon completion, please share the information above.
Deadline: End of month
Good translation! I think it can be improved by not having so many occurrences of the word, "please." Doing this may make it sound just a little bit more natural. I made a revision to one word (testing period). Based on my best judgment, I thought that use of "trial" in place of "testing" would be a minor improvement. ~Cheers
This review was found appropriate by 0% of translators.
you need to use testing rather than trial since its for a system workflow.
thanks for commenting though ^^
It's a system workflow!! How did I miss that!? Thanks for letting me know. I will keep that in mind when doing future jobs. Thanks for commenting back. Much obliged. ^^