Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 23 Aug 2013 at 09:22

[deleted user]
[deleted user] 53
English

The customs sent me copy of the invoice you used for this delivery.



I see that you put a very high amount (yen 60000) . I am sorry but we cannot import with this big amount otherwise we will pay for a very huge customs duty.



Please I need a declaration from you printed on your headed letter, where you state that there is a typing mistake in your invoice and that the real amount is yen 6000. In this declaration it is necessary that you make reference to the AWB number of this delivery.



In this way we can provide this document to the customs and import the goods properly.



Looking forward to getting your kind reply.



Thank You and Best Regards



Japanese

関税局が今回の配達で使用した請求書のコピーを送ってきました。

お客様が多量の注文(金額にして60000円)をしていることを理解いたしました。
大変申し訳ありませんが、莫大な関税が発生するため、このバックの大量輸入はできかねます。

お客様が印刷したレターヘッドの付いた便せんをもとに申告書を作成する必要があり、申告書には
請求書に記入誤りがあったこと、本当の注文額は6000円であることを明記する必要があります。
またこの申告書内で今回の配送のAWBナンバーを参照する必要があります。

こうすることで、我々は申告書を関税に送ることができ、正しく品物を輸入することが可能です。

お返事を楽しみにしております。

敬具

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.