Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Aug 2013 at 12:31

bananamoon
bananamoon 50 Grad. school student in Germany. Grad...
Japanese

先日、私どものミスに対してメールを送らせて戴きましたが、
未だにご返信を戴けておりませんので、
再びこうしてメールを送らせて戴いています。
この度は、大変なご迷惑をおかけしまして、
本当に申し訳ありませんでした。
商品価格のミスは完全に当方のミスであり、
いい訳のできないことであります。

English

The other day, I sent the email about our mistake but I didn't receive any response yet, so I send this email again.
This time, I am so sorry for disturb you about our mistake.
Price's mistake was obviously our mistake and there is no excuse about that.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 45
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 22 Aug 2013 at 14:09

original
The other day, I sent the email about our mistake but I didn't receive any response yet, so I send this email again.
This time, I am so sorry for disturb you about our mistake.
Price's mistake was obviously our mistake and there is no excuse about that.

corrected
The other day, I sent the email about our mistake but I didn't receive any response yet, so I am sending this email again.
I am truly sorry for the troubling you with the miss.
Product's price error was obviously our miss and there is no excuse about that.

Add Comment