Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 1 Review / 22 Aug 2013 at 12:40

[deleted user]
[deleted user] 59 翻訳歴 約8ヶ月 海外サポートメールとその返信文の翻訳を中心に行ってきま...
English

The YWCA Youth Centre aims to cater children between the age of 13 to 18, whereas the girls’ hostel aims to take care of girls aged between 18 to 25 who are looking for a place to stay to help them get back on their feet. The latter hostel is being renovated until November. Rocket Internet-owned Zalora Singapore [1] notes that this is the first corporate social responsibility program that the company has ever done.

Japanese

YWCAユースセンターが13から18歳の子供たちを対象としているのに対し、女性用寄宿寮は自分達の足で立ち上がるまで援助してくれる場所が必要な18から25歳の女の子達の世話をすることを目的としている。後者の寄宿寮は11月までに新しくされる予定だ。Rocket Internet に所属しているZalora Singaporeはこれは企業にとって初の起業社会責任プログラムであるとしている。

Reviews ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★★ 22 Aug 2013 at 16:02

original
YWCAユースセンターが13から18歳の子供たちを対象としているのに対し、女性用寄宿寮は自分達の足で立ち上がるまで援助してくれる場所が必要な18から25歳の女の子達の世話をすることを目的としている。後者の寄宿寮は11月までに新しくされる予定だ。Rocket Internet に所属しているZalora Singaporeはこれは企業にとって初の起業社会責任プログラムであるとしている。

corrected
YWCAユースセンターが13から18歳の子供たちを対象としているのに対し、女性用寄宿寮は自分達の足で立ち上がるまで援助してくれる場所が必要な18から25歳の女の子達の世話をすることを目的としている。後者の寄宿寮は11月までに新しくされる予定だ。Rocket Internet に所属しているZalora Singaporeはこれは企業にとって初の社会責任プログラムであるとしている。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/zalora-singapore-beauty-box-charity/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。