Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 1 Review / 22 Aug 2013 at 12:23

[deleted user]
[deleted user] 59 翻訳歴 約8ヶ月 海外サポートメールとその返信文の翻訳を中心に行ってきま...
English

Zalora Singapore jumps into beauty box business, gives proceeds to charity

Beauty subscription services in the form of beauty boxes are on the rise now, and fashion e-commerce site Zalora is jumping into that with an interesting twist: by selling them for charity. In partnership with women’s organization YWCA Singapore, all the money generated from Zalora’s beauty box sales (dubbed the “beauty fix box”) will be allocated to YWCA’s Youth Centre and its new girls’ hostel, a safe haven for disadvantaged youths regardless of race or religion.

Japanese

Zalora Singaporeが美容定期購買ビジネスビューティボックスに参加。資金はチャリティーに。

ビューティボックスという形の美容定期購買サービスが現在売り上げを伸ばしている。ファッションe-コマースサイトZaloraはこれに興味深いひねりを加えて参加してきた。チャリティーとして販売するというものだ。女性による団体YWCA Singaporeとパートナーシップを結びZaloraのビューティボックス(あだ名はbeauty fix box)の売り上げはYWCAのユースセンターと人種や宗教に関係なく障害を持つ若い女性のための安全な場所として作られた新しい寄宿寮に送られることになる。

Reviews ( 1 )

cielo_translation 59 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translation rated this translation result as ★★★★★ 23 May 2014 at 17:08

分かりやすくてよいと思います。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/zalora-singapore-beauty-box-charity/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。