Translator Reviews ( Japanese → French )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Aug 2013 at 13:07
あなたが言っていることが理解できました。FLの住所は荷物の転送サービスを行っているアメリカの会社の住所です。会社の名前はMyです。私はアメリカで商品を購入するとき、この転送サービスを利用して、日本に商品を送ってもらっています。私はよくアメリカから商品を買うので、メインの住所をアメリカに登録しています。だから、このアメリカの会社のサービスを利用している人の住所は全員FLになります。だから、住所が同じでも私と未払いの人は関係ありません。同じ会社のサービスを利用してるだけです。
Maintenant je comprends ce que vous dites. L'adresse de FL est l'adresse d'une societé de transport aux États-Unis. Le nom de la societé est My. Quand j'achete des marchandises sur des boutiques en ligne aux États-Unis, je leur demande de m'envoyer les marchandises en utilisant ce service de transport. Comme j'achete souvent des marchandises sur des boutiques américains, j'enregistre mon adresse principale aux États-Unis. Pour cette raison, des personnes qui utilisent le service de cette societé ont le même adresse de FL. Donc, la personne qui n'a pas effectué le paiement n'a rien à voir avec moi. Il n'utilise que la même societé de transport.