Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Aug 2013 at 09:27

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

I could ‘like’ and comment on nearby user content, but it was clear that these postings were largely unintended for a nearby audience – for instance, there were many comments along the lines of “you live in the US now?” and “how is American food?” most likely from friends in China, rather than my location.

Local tweets

Basically, it seems that Sina Weibo is only able to aggregate these sort of local news feeds due to the fact that all mobile Weibo posts include location data by default.

Japanese

近隣ユーザのコンテンツに対し「いいね」、コメントすることもできるが、こうした投稿の多くは近隣の人向けでないことは明らかだった。例えば、多くのコメントにあったのは「いま米国に住んでいるのですか?」や「米国の食べ物はどうですか?」などで、近くの人ではなく、中国にいる友達からのもののようだった。

ローカルなつぶやき

基本的に、Sina Weiboは唯一、こうした種類のローカルニュースフィードを集めることができるようだ。その理由は、Weiboの全てのモバイル投稿にはデフォルトで位置データが含まれているからである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/weibo-hyperlocal-network/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。