Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Aug 2013 at 22:08

English



8 Peace entails that we understand that we are all interdependent and related to one another. We are all individually and collectively responsible for the common good, including the well-being of future generations.


9 Peace demands that we respect Earth and all forms of life, especially human life. Our ethical awareness requires setting limits to technology. We should direct our efforts towards eliminating consumerism and improving the quality of life.


10 Peace is a journey – a never ending process.


11 We must be at peace with ourselves; to achieve inner peace through personal reflection and spiritual growth, and to cultivate a spiritual which manifests itself in action.


Japanese

8平和のためには、我々が助け合うために存在し、お互いに絆があるということを知らなければならない。我々はすべての人間が個々に存在し、未来の世代に良い存在であることを含め、我々の共通財産に対して等しく責任を持っているのである。

9平和は我々が地球とすべての生き物を敬うことを要求する。特に人類を。私たちの文化的人種に対する認識はテクノロジーの制限を必須とする。我々の努力は消費行動の軽減と人生の質を改善する方向に向かわなければならない。

10平和は旅路だ――終わることのない旅。

11我々自身が平和でなければならない;個人の反映と心の成長を通して内なる平和を勝ち取るために。そして行動により出現する魂を耕すために。

Reviews ( 1 )

rieleeloo rated this translation result as ★★★★ 23 Apr 2014 at 13:57

original
8平和のためには、我々が助け合うために存在し、お互いに絆があるということを知らなければならない。我々はすべての人間が個々に存在し、未来の世代に良い存在であることを含め、我々の共通財産に対して等しく責任を持っているのである。

9平和は我々が地球とすべての生き物を敬うことを要求する。特に人類を。私たちの文化的人種に対する認識はテクノロジーの制限を必須とする。我々の努力は消費行動の軽減と人生の質を改善する方向に向かわなければならない。

10平和は旅路――終わることのない旅。

11我々自身が平和でなければならない;個人の反映と心の成長を通して内なる平和を勝ち取るために。そして行動により出現する魂を耕すために。

corrected
8平和のためには、我々が助け合うために存在し、お互いに絆があるということを理解しなければならない。我々はすべての人間が個々に存在し、未来の世代に良い存在であることを含め、我々の共通財産に対して等しく責任を持っているのである。

9平和は我々が地球とすべての生き物を敬うことを要求する。特に人類を。私たちの文化的人種に対する認識はテクノロジーの制限を必須とする。我々の努力は消費行動の軽減と人生の質を改善する方向に向かわなければならない。

10平和は旅路である――終わることのない旅。

11我々自身が平和でなければならない;個人の反映と心の成長を通して内なる平和を勝ち取るために。そして行動により出現する魂を耕すために。

Add Comment