Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 1 Review / 20 Aug 2013 at 05:46

ynomura
ynomura 57 USでIT関係しています。 翻訳は初心者ですが、徐々に勉強していきたいと...
English

Finally, a new option for a gold casing is expected to be offered alongside the traditional black and, with the iPhone 5, silver colors. Gold parts purportedly bound for the 5S were leaked in June, though an accompanying chassis sporting the new color has yet to surface.

Contrary to some predictions, Kuo doesn't see Apple implementing near-field communication (NFC) in the iPhone 5S.

Apple is rumored to be prepping for a Sept. 10 iPhone announcement, at which the company is expected to launch the iPhone 5S and possibly a less expensive handset dubbed the "iPhone 5C."

Japanese

最後に、新しいオプションであるゴールドのケースは、伝統的なブラック、シルバー(アイフォン5にも登場予定)と並んで提供される予定です。
5S用とされているゴールドの部品の噂は6月にリーク情報として伝わってきましたが、そのシャーシ部分については、まだ新しい色の好評はされていません。

いくつかの予想と反して、Kuo氏はアップルが近距離通信(NFC)をアイフォン5Sに実装するとは見ていません。
アップルは9月10日のアイフォンの発表に向けて準備をしていると噂されており、そこでアイフォン5Sと、”アイフォン5C”と呼ばれている廉価版の端末の発表を予定しています。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 22 May 2014 at 15:19

original
最後に、新しいオプションであるゴールドのケースは、伝統的なブラック、シルバー(アイフォン5にも登場予定)と並んで提供される予定です。
5S用とされているゴールドの部品の噂は6月にリーク情報として伝わってきましたが、そのシャーシ部分ついてまだ新しい色の好評はされていません。

いくつかの予想と反して、Kuo氏はアップルが近距離通信(NFC)をアイフォン5Sに実装するとは見ていません。
アップルは9月10日のアイフォンの発表に向けて準備をしていると噂されており、そこでアイフォン5Sと、”アイフォン5C”と呼ばれている廉価版の端末の発表を予定しています。

corrected
最後に、新しいオプションであるゴールドのケースは、伝統的なブラック、シルバー(アイフォン5にも登場予定)と並んで提供される予定です。
5S用とされているゴールドの部品の噂は6月にリーク情報として伝わってきましたが、その冒険心のある新しいシャーシに関することはまだ公表されていません。

いくつかの予想と反して、Kuo氏はアップルが近距離通信(NFC)をアイフォン5Sに実装するとは見ていません。
アップルは9月10日のアイフォンの発表に向けて準備をしていると噂されており、そこでアイフォン5Sと、”アイフォン5C”と呼ばれている廉価版の端末の発表を予定しています。

Add Comment
Additional info: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/08/15/apples-iphone-5s-to-have-options-for-128gb-of-storage-gold-colored-shell