Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 61 / 1 Review / 16 Aug 2013 at 17:05

jwirth
jwirth 61
Japanese



この質問の内容はアメリカとアラブ首長国連邦の2個所に発送した時の配送料金との事だったのですか?
それともアメリカ国内からアラブへ発送したときの配送料金を教えてくれとのことだったのですか?

それとこの配送方法は、航空便か船便どちらを希望しますか?


お返事をよろしくお願い致します。

そして私達はあなたへ質問があります。
あなたはなぜ私達の存在を知ったのですか?
私達は非常にこのことに興味がありました。
教えていただけるととてもうれしいです。
宜しくお願い致します

高橋

English

Is the question regarding delivery fees when sending to 2 different locations, one in the United States and one in the United Arab Emirates?

Or are you asking me to tell you what the cost was for sending something from the United States to The United Arab Emirates?

Also, which method do you want? Air mail or surface mail?

Also, we have a question for you.
How did you find out about our company?
We are very interested in hearing.
If you could tell us, we would be very grateful.
Thank you very much

Takahashi

Reviews ( 1 )

[deleted user] 59 I have my Bachelor's Degree in Japano...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 27 Mar 2014 at 01:27

original
Is the question regarding delivery fees when sending to 2 different locations, one in the United States and one in the United Arab Emirates?

Or are you asking me to tell you what the cost was for sending something from the United States to The United Arab Emirates?

Also, which method do you want? Air mail or surface mail?

Also, we have a question for you.
How did you find out about our company?
We are very interested in hearing.
If you could tell us, we would be very grateful.
Thank you very much

Takahashi

corrected
Does your question concern the delivery fees when shipping to two different locations, the United States and the United Arab Emirates?

Or are you asking me to tell you what the cost was for sending something from the United States to the United Arab Emirates?

Also, which method do you prefer? Air mail or surface mail?

Next, we have a question for you.
How did you find out about our company?
We are very interested in hearing.
If you could tell us, we would be very grateful.
Thank you very much

Takahashi

Add Comment